|
|
|
Facts
WP 11 |
Title WP 11: Multi-lingual
access for European biodiversity site
Start date or starting
event: March 2003, name of the
partner responsible: Institute of Marine Research at the
University of Kiel, Co-ordinator WP 11, Bernd Ueberschär N° of
the partner responsible: P11 N°s of other partners involved: P1,
P8, P15, P21, P31, P42, P48, P51, P62 Person-months per partner:
(P11: 24)
|
Objectives |
Objectives: Identify biodiversity
terms (biology, morphology, taxonomy, geography, genetics) that need
special dictionaries for proper translation, as indicated by
unsatisfactory translation by the existing service.
Translate these terms into 8 European languages in a format that can
be used efficiently for machine Translation
Explore options to build a prototype biodiversity glossary that can
be used by European biodiversity web Sites
Explore options to significantly improve access to biodiversity
information through vernacular names
Define recommendations on how to tackle these issues in subsequent
dedicated work packages, including finding a long-term host for the
biodiversity translation service
|
Description
of work and methodology |
Year 1:
• Identification of biodiversity terms that need special
dictionaries for proper translation
• Exploration of usefulness of existing public-domain
glossaries
• Exploration of options for providing vernacular names to the
GBIF Electronic Catalogue of Names
• A workshop will train partners in how to translate
biodiversity terms and phrases and enter them into special
dictionaries
• Small author contracts to experts to translate biodiversity
terms and phrases
Year 2:
• Integration of dictionaries with SDT machine
translation.
• Development of prototype of biodiversity glossary
• Proof of concept of providing vernacular names to GBIF
• Connect, test and improve machine translation of ENBI web
sites
• Finally, a 3 day workshop to examine further efforts relating
to multilingual public access to ENBI/GBIF information, and
subsequent further plans/proposals
|
Deliverables |
No. Title Month
D11.1 Workshop on how to translate dictionaries conducted 6
D11.2 Report from workshop on how to translate dictionaries
7
D11.3 Beta version of translation service 18
D11.4 'How to proceed' workshop conducted 24
D11.5 Report from ‘How to proceed’ workshop 25
D11.6 Online service for quality translation of biodiversity web
pages 26
D11.7 Recommendations and prototype for biodiversity glossaries
26
D11.8 Recommendations and prototype for access to biodiversity
information through common names available 26
D11.9 Document with recommendations on how to further develop
multi-lingual access to biodiversity data 26
|
milestones |
No. Title Month
M11.1 Collaboration agreement with EC Translation Service 3
M11.2 Author contracts for all languages in place 11
M11.3 Beta version of translation service available online (D11.3)
18
M11.4 Recommendations and prototype for biodiversity glossaries
available (D11.7) 26
M11.5 Recommendations and prototype for access to biodiversity
information through common names available (D11.8) 26
M11.6 Online service for quality translation of biodiversity web
pages available (D11.6) 26
|
|
|
|
European Network for
Biodiversity Information
Global
Biodiversity
Information Facility
FishBase: A
Global Information System on Fishes
Expert Center for
Taxonomic Identification
Catalogue of Life
Programme
Biodiversity and
Biological Collections
Convention on
Biological Biodiversity
|